Как переехать в другую страну и пережить культурный шок

В отзывах многие просили больше писать про мою адаптацию во Франции, межкультурные отличия и прочие аспекты переезда. Я попробую в этом посте фрагментарно описать некоторые свои наблюдения, а в будущем буду больше уделять внимания этой теме.

Мне лично сильно повезло в том, что сначала у меня были два года в США — light версия того, что ждет человека при переезде. Я училась два года в магистратуре на полной стипендии, мне не приходилось думать о заработке, а летом я три месяца провела в Сан-Франциско на стажировке в LiveJournal. Этот опыт мне очень сильно помог, когда я решила поехать в Сингапур и Францию на MBA (страны, в которых до бизнес-школы я не была ни разу), а потом осталась работать во Франции, не зная местного языка. Переезд на учебу на порядок легче переезда по работе по нескольким причинам: во-первых, у вас уже есть распорядок жизни на год или два, во-вторых, у вас сразу есть готовый круг общения из однокурсников с которыми, в-третьих, вы на одной ступени иерархии: есть профессора и есть вы. При этом можно научиться работать с новой культурой и постепенно влиться в среду.

Вообще история про адаптацию в другой стране, как и все в жизни, это история про ожидания. Если вы умеете управлять своими ожиданиями, это вам очень сильно поможет в ситуации переезда. Потому что чаще всего все идет совершенно не так, как вы себе представляли. Мы все понимаем, что, условно, аренда квартиры в США устроена по разному, по воскресеньям в Европе ничего не купишь, ну и говорят все на другом языке. Но это только пара льдинок на верхушке айсберга.

Главное, что нужно делать, чтобы минимизировать стресс от переезда — быть очень и очень открытым, это вообще самое ключевое. У меня перед глазами есть пример американки, которая уже пятый год находится в состоянии хронического культурного шока от Франции. Для меня лично переезд во Францию прошел практически незаметно даже с учетом отсутствия языка.

Самая первая проблема, с которой сталкиваются многие, это серьезная недооценка культурных кодов. Те самые таблички “Что говорит англичанин и что он на самом деле имеет в виду” — не шутка. Человек может сказать вам “договорились”, и в разных культурах это может означать противоположные вещи. Я недавно прочитала книгу Culture Map про особенности работы с разными культурами и теперь рекомендую ее каждому первому коллеге в Google, это моя настольная библия. Там культурные особенности разложены на восемь составляющих: обратная связь, достижение договоренностей, отношение ко времени, формирование доверия, иерархия и проч.

Первые месяцы в США я, например, страшно дергалась от того, что мне постоянно говорили мелкие комплименты формата “футболка классная” или “хороший вопрос задала на лекции”. Я не знала, что отвечать, и не понимала, что им всем от меня надо. Хорошо, что мне объяснили, что надо улыбаться в ответ (а не впадать в ступор), благодарить, но ни в коем случае не оправдываться (эээ, я просто погладила старую футболку) и не придумывать судорожно ответный комплимент (а у вас, у вас штаны симпатичные!). Также подруга мне посоветовала потихоньку начать говорить аналогичные комплименты другим людям. Условно, начать с одного комплимента в день и выбрать хорошо знакомых людей, а в случае непонятной реакции сразу уточнить, что было не так.

Вторая проблема, к которой очень многие оказываются не готовы, это практически полное обнуление своего собственного культурного контекста. В Москве я была Наташей, подружкой Макса и коллегой Сережи, училась там, работала тут, делала такие проекты, тусовалась в таких местах и читала такие книжки.

В США я была просто русская девочка. Все остальное не имело значения вообще. Макса и Сережу никто не знал, места моей работы никому ничего не говорили, про Кортасара никто не слышал, зато все слышали мой акцент в английском и уточняли откуда я приехала. Часто даже эту информацию забывали, и одна однокурсница порядка полугода была уверена, что я немка.

Третья ловушка, в которую попадает довольно большая группа людей, это стремление сразу и моментально интегрироваться. В большинстве случаев это означает “я буду общаться только с местными, а с русскими не буду”. Я про такое слышала не раз и всегда удивлялась. Очень часто люди с такой позицией оказываются в ситуации, когда местные не сильно стремятся становиться близкими друзьями, а живущие в новой стране русские ребята офигевают от этого снобизма и не стремятся общаться дальше. Русские люди и местные жители, как и везде, очень разные. При переезде мы забываем о том, что наш круг общения складывался десятилетиями. Мы постоянно проводили некую фильтрацию людей, выбирали себе друзей и знакомых, это постоянный и очень долгий процесс. Уложить этот процесс в новой стране в несколько месяцев просто невозможно. Поэтому стоит быть открытым вообще ко всем знакомствам и быть готовым к тому, что с подавляющим большинством людей у вас будет очень мало общего.

У меня вообще очень часто спрашивают есть ли у меня друзья французы и много ли я общаюсь с русскими. Чуваки, я общаюсь только с теми, кто мне интересен. Среди этих людей есть швейцарцы, русские, украинцы, французы, португальцы, американцы и одна японка из Бразилии. Интеграция в страну — это то, как вы себя в ней ощущаете, а не процент местного населения в вашем круге общения.

Четвертая и самая неприятная вещь, которую я порой наблюдаю как результат культурного шока, это стремление обесценить новую культуру. Когда вещи, которые устроены не так, очень сильно критикуют, считая что “в России все гораздо лучше” или “в США за такое можно было бы засудить”. ОК, чуваки, но вы во Франции, она устроена по-другому, и если вы будете впадать во фрустрацию каждый раз, когда французы ведут себя не как американцы, вы в этой фрустрации проведете всю жизнь.

Точно также меня очень сильно расстраивает позиция “эти французы/американцы [подставьте любое слово]” по одной простой причине: эта агрессия на самом деле результат разочарования и неоправданных ожиданий. Французы/американцы/а нгличане меня не любят и не ценят, ведут себя не так, как я хотел бы, значит они мудаки/снобы/хамы. А то, что вы не потрудились начать учить язык (я не говорю выучить, а хотя бы запомнить пару ключевых “здравствуйте” и “спасибо”), не потрудились узнать, как устроены те самые культурные коды (когда и в каких случаях в этой стране надо здороваться, во Франции это вообще святое), я уже не говорю о том, чтобы взять книжку и прочитать о том, как устроена культура страны, об этом почему-то никто не говорит.

Я пишу, а пункты все никак не кончаются, поэтому я просто перестану писать, а потом как-нибудь еще продолжу.

А в завершение хочу только сказать одно: страны все разные, кому-то хорошо во Франции, кому-то в США. Моя подруга вышла замуж за Лешу, я вот за него никогда в жизни бы не вышла, да и он вряд ли бы на мне женился. Это не делает меня или Лешу плохими или хорошими, просто мы друг другу не подходим. Но тот факт, что я чем-то от кого-то отличаюсь, не дает мне права считать, что я лучше этого человека (читай, другой нации). Главное, что я могу сделать — это узнать других людей получше и найти, чему бы я могла у них научиться.

Я не хочу жить в США и поэтому бизнес-школу выбирала в Европе. С Францией у меня неожиданно случилась та самая химия, которой не помешало даже незнание языка. Не все тут происходило так, как я бы хотела, но я всегда очень любила и люблю эту страну и очень счастлива, что живу именно тут. А про Францию конкретно напишу потом отдельно.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s